有瞭中文名,為什麼還會有的人喜歡給自己取個英文名?這其實是很多原因的,有的人是為瞭跟隨大眾的潮流,覺得身邊的每個人都叫英文名,而自己卻沒有英文名會溝通不暢。還有的人就覺得有意思,於是便將自己的中文名翻譯成英文名。那麼這改英文名有什麼學問嗎?
學問1:將中文名改成英文名
如果是將中文名改為英文名的話,也是不要犯錯誤的,這有幾種方法,一種是將中文名和英文名的發音保持一致。如:鄭麗麗Lily Zheng、楊俊June Yang、孔令娜Lena Kong、張艾麗Ally Zhang、呂萌 Moon Lu、張波Bob Zhang、許開雲Caron Xu、江麗霞Lisa Jiang、王 姬Jill Wang、蔣大為David Jiang、張愛玲Irene Zhang、李 斌Ben Li。
而另一種則是中文名與英文名發音局部一致或者相似、相關。如:侯德健James Hou、許環山Sam Xu、朱曉琳Lynn Zhu、王冬梅May Wang、吳傢珍Jane Wu、吳 珊Sandy Wu、關 荷Helen Guan、陳方寧Fanny Chen、李秀雲Sharon Li、 王素琴Susan Wang、羅凱琳Catherine Luo、崔文生Vincent Cui、黃宏濤Hunter Huang、劉麗芳Fountain Liu。
第三種則是將中文的意思翻譯成英文,如王星Stellar Wang、李冰Ice Li、元彪Tiger Yuan、劉長河River Liu、陳蘋Apple Chen。
學問2:直接換成另一個英文名
哪怕是將中文名換成英文名,仍然有不少人還是不喜歡的,這該怎麼辦?最簡單的辦法就是全部改過一個新的英文名。如女的可以改英文名為:Sophia、Olivia、Ainsley、Camila、Kalila、Meilani等,而男的則可以取名為Aiden、Meilani、Jacob、Jacob、Mason等。
因此,改英文名也沒有各位想象的那般難,隻要遵循這兩個學問,那麼也就可以給自己或者自己的孩子取個好聽的英文名瞭。